Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут Ричер почти сразу увидел древний «Субару». Машина поджидала его у тротуара на том месте, где они договорились. В назначенное время. Внутри Джек разглядел знакомый силуэт худого мужчины. Синяя куртка из хлопка, тонкая шея, длинные седые волосы, собранные в хвост.
– Это он? – спросила Амос.
– Совершенно точно, – ответил Ричер.
– Может быть, я сделала что-то хорошее в предыдущей жизни, – сказала Амос и поставила полицейскую машину за «Субару».
Мужчина резко повернул голову, как будто случайно посмотрел в зеркало заднего вида, и «Субару» внезапно стартовал. Прямо с места. С воем отъехал от тротуара и помчался по улице.
С максимальным ускорением.
– Что происходит? – спросила Амос.
– Преследуйте его, – сказал Ричер. – Вперед, вперед, вперед.
Детектив бросила взгляд через плечо, нажала на газ и начала преследовать беглеца.
– Что это было? – спросила она.
– Вы его напугали, – ответил Ричер. – У вас включен красный фонарь на крыше, как будто вы собирались его арестовать.
– Но его машина стояла.
– Может быть, он решил, что вы намерены его задержать, – предположил Ричер.
– С чего бы это? Он стоял возле пожарного гидранта? – спросила Амос.
– Может быть, у него в машине «травка», – ответил Ричер. – Или секретные документы. Или что-то еще. Может быть, он думает, что вы – агент государственного угнетения. Мы имеем дело со стариком, который собирает волосы в хвост.
Они преследовали его на расстоянии в сотню ярдов, потом восьмидесяти, пятидесяти и двадцати. «Субару» доблестно, изо всех сил мчался вперед, но не мог соревноваться с современной полицейской машиной с включенным красным фонарем и сиреной. Затем «Субару» свернул направо и на десять или двенадцать долгих секунд пропал из вида. Они последовали за ним и увидели его в конце следующего квартала.
– Он едет домой, – сказал Ричер. – Куда-то на северо-запад.
Амос свернула раньше – она хорошо знала этот квартал, – и после очередного поворота они оказались вплотную к бамперу «Субару». На улице с односторонним движением. Впереди горел красный свет, и образовалась небольшая пробка. Две полосы, пять машин слева. Шесть справа. Час пик подходил к концу. На светофоре загорелся зеленый, но все стояли. Кто-то блокировал перекресток. Не синий фургон. И не черный «Крайслер». «Субару» резко затормозил и перебрался на другую полосу, где было меньше машин. Теперь он стал шестым слева, и от пятого его отделял всего дюйм. Слева – тротуар, справа – ряд замерших машин такой же длины. Он остановился даже ближе к ним, чем делают в Париже.
– Технически он совершил несколько нарушений, – сказала Амос.
– Забудьте, – сказал Ричер. – И спасибо вам за все.
Он вышел из машины и, подойдя к «Субару», постучал по стеклу со стороны пассажира. Старик долгое время смотрел вперед, отказываясь повернуть голову, демонстрируя принципы, но в конце концов неохотно взглянул направо, и на лице у него появилось изумление.
Старик, который не понимал, что происходит, снова посмотрел на пульсирующий красный свет.
Ричер открыл дверцу и сел в машину.
– Она меня подвезла, – объяснил он. – Вот и всё. Она не хотела вас пугать.
Впереди снова загорелся зеленый свет, и на этот раз машины поехали. Старик тронул «Субару», но продолжал коситься в зеркало заднего вида. Между тем Амос развернула машину и укатила в противоположную сторону. Ричер посмотрел ей вслед.
– Зачем полицейскому вас подвозить? – спросил старик.
– Задержание для обеспечения безопасности, – ответил Ричер. – Люди из яблоневого сада приехали в город вчера вечером.
Его объяснение удовлетворило старика, и он кивнул.
– Я же говорил, – сказал он. – Эта семья не успокоится.
– Кстати, вам не следовало убегать, – сказал Ричер. – Это неразумная тактика. Полицейские всегда находят тех, кто пытается сбежать.
– Вы были полицейским?
– В армии, – ответил Ричер. – Давно.
– Я знаю, что мне не следовало убегать, – ответил старик. – Но сработала старая привычка.
Больше он ничего не стал говорить. Дальше они ехали молча. Ричер внимательно смотрел по сторонам. Синего фургона нигде не было. Они свернули налево, потом направо. Казалось, машина движется на северо-запад, в сторону яблоневого сада. И Райантауна. В общем, в том направлении.
– Вы договорились о визите? – спросил Ричер.
– Нас ждут.
– Спасибо вам.
– Часы посещений начинаются в десять.
– Отлично.
– Старика зовут мистер Мортимер.
– Полезная информация.
Они выехали на главную дорогу из города, через две мили свернули налево и оказались на дороге, которую Ричер видел вчера. Ту, что вела в место, где нет воды. Они покатили по ней на запад, через лес, мимо полей. Джек смотрел в окно со своей стороны. Далеко справа тянулись акры, принадлежавшие Брюсу Джонсу с его двенадцатью собаками, дальше шли сады и сам Райантаун, заросший и призрачный.
– Как далеко нам еще ехать? – спросил Ричер.
– Мы почти на месте, – ответил старик.
Через две мили на довольно значительном расстоянии слева Джек увидел новые, длинные, невысокие здания, выстроенные в чистом поле, и новые асфальтовые дороги с яркой белой разметкой. И недавно посаженные деревья, выглядевшие бледными и стройными рядом со своими старыми узловатыми соседями. На всех зданиях была бледная штукатурка, металлические окна и белые водосточные трубы, которые сгибались внизу и еще на ярд уходили в траву. Имелся также знак у главного входа. Что-то о доме престарелых.
– Приехали, – сказал старик.
Часы в голове Ричера сообщили, что сейчас ровно десять утра.
* * *
Третий гость вел себя так же скрытно и сдержанно, как и первый. Он приехал один, из большого особняка, который находился в крошечном городке в сельской части штата Пенсильвания, сначала в машине, по документам четыре месяца назад сданной на металлолом в западном Нью-Йорке. Он тщательно и заранее подготовился к своему путешествию, поскольку считал, что это самое главное; мысленно множество раз проверил все детали и обдумал, какие у него на пути могли возникнуть препятствия и проблемы. Он хотел избежать любых неприятных неожиданностей и выполнить две главных цели – не быть пойманным и не опоздать.
Разумеется, в основе этого плана лежали анонимность, использование посредников и невозможность отследить его действия. Так было задумано. На первом этапе он собирался проехать без остановки в машине без документов к своему приятелю, жившему в задней части станции обслуживания, находившейся на автостраде Массачусетс, к западу от Бостона. Тот водил дружбу с парнем из закрытой, тайной и построенной по законам армии группы необузданных боевиков, которых объединяли общие интересы. А также верных своему отряду и всегда готовых помочь. Они сделали это одним из главных принципов своего объединения. Как фетиш. Если другой член отряда хочет что-то получить, он получит. И никто не станет задавать вопросов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд», после закрытия браузера.